sábado, 1 de julio de 2017

MOISÉS, EL NOMBRE

ADOPCIÓN Y NOMBRE
Fue para ella un hijo”: Se trata de la fórmula estándar para expresar una adopción, que era, aparentemente, bastante corriente en el Oriente Próximo. Así el Código de Hammurabi regula los casos de adopción (170-171, 185-193). El hecho que la princesa diese, solamente entonces, su nombre al niño es extraño sobretodo después de la inserción de los v. 7-9, porque eso significa que, durante tres años, el niño no tuvo nombre. Tenemos aquí otro indicio de que en la narración primitiva, el nombre intervenía inmediatamente después de la salvación del niño.

El nombre “Moisés” que es indiscutiblemente de origen Egipcio es explicado por la hija del Faraón con una palabra Hebrea, con la ayuda de una raíz muy rara m-sh-h (tirar/echar). El Griego pierde este juego de palabra etimológica utilizando “he sacado” (aneilómen). Filón y Flavio Josefo y quizá ya la versión Griega lo re-introducen de otra manera acercando Mouses del Egipcio mou (agua). 

En realidad, se trata de la raíz egipcia mesi/mas/mes: “dar a luz”. El afijo -mosé se encuentra en nombres Egipcios como Ptha-mosis, Thout-mosis, Ra-msés. Este afijo es utilizado para nombres propios con el modelo “el dios (Ptah, Thot, Re…..) ha engendrado”, confiriendo así a los que tienen este nombre un origen casi divino. Para Moisés, falta el nombre del dios que engendra. Se puede ver aquí la intervención de la censura bíblica que quería a toda costa evitar una alusión a una divinidad Egipcia. Esto no es sin embargo necesario dado que las formas cortas del nombre están igualmente verificadas en los textos Egipcios. Se conoce a un oficial “Moisés” o a un contramaestre con el mismo nombre que había estado implicado en una huelga en el pueblo de los artesanos de Deir el-Medineh. El nombre Hebreo refleja la pronunciación del lexema Egipcio en el primer milenio, pero la transcripción Hebrea atesta que el nombre de Moisés es más antiguo(1). Probablemente no es inventado y viene de un personaje del 2º milenio. El autor bíblico que relata el nacimiento de Moisés conoce muy bien la etimología egipcia del nombre de Moisés. Cuando Moisés nació, la madre curiosamente no le da nombre al niño. Durante todo el relato, se trata de “el niño”, que es el equivalente Hebreo de la raíz egipcia m-s-y (“engendrado por”, “niño [hijo] de”). Al final del relato, la hija del Faraón ofrece una etimología Hebrea al nombre pero es gramaticalmente incorrecta; por eso, el autor subraya el doble origen de Moisés, sin negar por lo tanto el origen Egipcio de su nombre. Este nombre parece ser un dato seguro de la tradición. Por otro lado, varios compañeros del Moisés bíblico llevan igualmente nombres egipcios: el sacerdote Pinhas ( o , la hermana de Moisés, Miriam (, quizá también el Levita Merari ( e, incluso, Aaron (). 
——————————————————————————————    


  1. La “s”egipcia se convierte en “shin”, mientras que más tarde esta letra es convertida en un “samekh”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario